If the clouds are white, it will stay dry.
これ、パッと意味がわかるでしょうか?ポイントは二つ。
1)stay は、「滞在する」「~のままでいる」という少なくとも二つの意味があるということ。
2)dry は、「乾いた」だけでなく「雨が降らない」という意味でも使われるということ。(2ページより)
私の場合、1)はクリヤしましたが、2)でちょっと躓いてしまい、意味がすぐにはわかりませんでした。聞けば、あぁ、なるほど、とは思いますが。
語感、なんですよね。意味の広がり、ということもできるかもしれません。言葉の持つそういったものを理解していないと、英文をスラスラ読むのは難しかったりします。(もちろん、英文と言ってもいろんな種類の文章がありますが・・・)
読みながら、気になるところをアトランダムにメモしてます。
「意見をどのようにぶつけ合うのかは、国によって大きく異なるようです」(118)
この表現に少しハッとしてしまいました。日本と海外とは違っている──中華圏とヨーロッパとも違っている──けれど、欧米はもしかすると同じ感じかもしれない、というような認識だったんですよね。「国によって異なる」と言い切っているところがすごいですね。そうなんだー!(ほんとうに著者はそこまで考えているのかな?と疑問ではありますが)
★『続・イギリスの小学校教科書で楽しく英語を学ぶ[社会・理科編]』 Leveled Readers のうち、Info Trailを紹介したもの。★ |